Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 July 2025 | Story Tshepo Tsotetsi | Photo Supplied
Vrystaat Arts Festival 2025
Come and experience the arts that make life meaningful at the 2025 Vrystaat Arts Festival from 15 to 19 July 2025 on the University of the Free State Bloemfontein Campus.

The University of the Free State (UFS) is proud to once again open its Bloemfontein Campus to one of South Africa’s most beloved cultural traditions – the Vrystaat Arts Festival – taking place from 15 to 19 July 2025. This year marks 25 years since the UFS first became a partner of the festival, a milestone that celebrates not only a rich artistic legacy but also a deep-rooted commitment to creativity, community, and connection.

Adding much significance this year is the presence of the UFS Vice-Chancellor and Principal, Prof Hester C. Klopper, who will be experiencing the festival for the very first time as part of the UFS community.

“It has been a quarter of a century of growth, togetherness, multi-faceted inspiration, and joyful celebration,” says Prof Klopper.

“This partnership … embodies our fundamental commitment to social impact and our belief that universities should be catalysts for cultural development and social cohesion.”

With theatre, literature, music, film, visual arts, interactive exhibitions, and a strong showing by UFS students and staff, the festival is a multi-sensory celebration of South African talent and thought.

A highlight of the programme is a tribute to Prof Nico Luwes, a beloved figure in Free State theatre and former Head of the UFS Department of Drama. Prof Klopper will also lead this year’s UFS Thought-Leader Panel Discussion on 17 July at 12:00, unpacking the theme ‘Reimagining Higher Education for Employability and Sustainability’ in the Albert Wessels Auditorium.

Two exciting book launches will further enrich the programme:

  • Thinking Through Food in South Africa: Identities, Embodiment and Representation co-edited by Prof Vasu Reddy, UFS Deputy Vice-Chancellor: Research and Internationalisation, and Prof Lebo Moletsane from the University of KwaZulu-Natal (15 July), and

  • Research and Activism: Ruth First and Activist Research co-edited by Prof Saleem Badat, Research Professor in the UFS Department of History, and Prof Reddy (16 July).

As Prof Klopper reflects:

“This festival strengthens the bonds between our university and the broader Free State community, embodying the spirit of ubuntu that defines our institution.”

With fresh energy, familiar traditions, and a quarter-century of memories, the 2025 Vrystaat Arts Festival is set to be a celebration like no other.

 

Here are just some of the UFS contributions to this year’s festival:

 

Department of Drama

Die bruikbare idioot 
Verbode Gedagtes in Stereo
Rooikappie en die Drie Varkies 
Gebou soos Steffi Graf
The semblance of permanence
Willemien en Meraaitjie en Willie Wragtig die Troeteldrakie! 
Bielie 
Die Moedige Avonture van Prinses Petronella 
Harte-Bliksems 
Perspectives on Perspectives of Love 
The Masks 
 

 

Visual Arts

In Resonance 
Oh no! She swallowed a fly! 
Sticks and figures drawing workshop 

 

 

Literature 

Thinking Through Food in South Africa: Identities, Embodiment and Representation  
Henriette Grové, bekende dramaturg en prosaïs 
Sy word Sestig!  
Transponering van romans na dramas en/of films 
Van Egoli via 7de Laan tot in Binnelanders
Hulde aan die helde: Nico Luwes  
Research and Activism: Ruth First and Activist Research 
Spookstories van CJ Langenhoven 
Sprankelverse uit die oude doos 
 

 

Vlieks

Cleanse 
Echoes of the Land 
Sehlabelo 
Lag en Legende: ’n Wandeling deur die loopbaan van Tobie Cronjé  
 

 

Sci-ed

Sci-Ed interactive exhibits 
Sci-Ed Science Café 
Sci-Ed Science Café: Sterre en Planete 
Science@Dinner 
Science Show at Sci-Ed 
Sci-Ed Stargazing 
Wetenskapvertoning by Sci-Ed  
Make your bath bombs 
Make and launch your own parachute  
Make your own marshmallows 
Make your own rocket 
 

 

Planetarium

Bedreigings vir Aarde: satelliete, asteroïede en meer … 
Max Goes to the Moon 
Mysteries of your Brain 
Passport to the Universe / Ruimtevorms 
Threats to Earth: satellites, asteroids, and more … 
Wêrelde buite die Aarde 

Worlds Beyond Earth

Entrance tickets to the festival grounds and the theatre productions are already on sale at Webtickets 

Come and experience the arts that make life meaningful.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept