Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 July 2025 | Story Nontobeko Nxumalo | Photo Supplied
Mandela Day
The DiMTEC team marked Mandela Day by planting indigenous trees on campus, promoting sustainability and community resilience through nature-based solutions.

The University of the Free State’s (UFS) Centre for Disaster Management Training and Education Centre (DiMTEC) commemorated Nelson Mandela International Day on 18 July by planting trees that help embed nature-based solutions at the heart of disaster risk reduction and climate change adaptation.

“It’s a simple act, yet deeply symbolic – a commitment to sustainability, climate resilience, and future generations,” said Dr Tlou Raphela-Masuku, a Senior Lecturer at DiMTEC. “Nature-based solutions, such as planting indigenous trees, are not just theoretical strategies; they are practical tools to reduce disaster risk, restore ecosystems, and build community resilience.” 

One of the trees planted, the indigenous, resilient Wild Olive (Olea europaea subsp. africana), known locally as Mohlware, embodies the drive to place nature-based solutions at the forefront of disaster risk reduction. “This tree is drought-tolerant and well-adapted to Bloemfontein’s semi-arid climate,” Dr Raphela-Masuku explained. “It stabilises soil, prevents erosion, supports biodiversity, and cools urban spaces. Its thick canopy shelters birds and small mammals, while its deep roots nourish and protect the earth. In a warming world, every Wild Olive planted is a small act of resistance against climate change.” 

 

Collaborative programme

Dr Raphela-Masuku said the tree-planting programme, a collaboration with UFS Protection Services and University Estates, ties directly into the principles the centre teaches in its Master's of Disaster Management module Ecosystem-Based Disaster Risk Reduction (ECO-DRR). 

“From the viewpoint of the African Union’s Science and Technology Advisory Group, it is befitting that as part of the work dedicated to disaster risk reduction initiatives in the African continent, this day is a reminder that we promote community service, resilience and social justice in the ‘Africa we want’. Furthermore, Mandela Day activities align with the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction (SFDRR)’s priorities of understanding risks and strengthening disaster governance at all levels,” remarked Prof Alice Ncube, an Associate Professor at DiMTEC.

She added that, “In a city like Bloemfontein, which is not exempt from drought accelerating frequently and temperatures rising yearly, choosing to plant climate-resilient, indigenous species isn’t merely wise, it’s necessary. Trees like the Wild Olive don’t just provide shade and beauty; they help cool urban environments, support biodiversity, and protect our university community from floods and storms. They represent a forward-thinking investment in a sustainable, climate-adapted future. Mandela Day reminds us that service should be continuous, not confined to a single day. A tree planted today will outlive us, offering shade, shelter, and hope to those who come after. As Mandela himself said, ‘The true meaning of life is to plant trees under whose shade you do not expect to sit.’”

 

Commitment to change

Mandela Day also fits in with the UFS’ Vision 130 strategic intent. It is a day that reminds us that everyone has the power to make a difference. In the spirit of Madiba’s legacy, we can commit to fostering social justice, human dignity, and sustainable development through academic excellence and meaningful community engagement. In the face of climate change, biodiversity loss, and environmental degradation, each seed we plant becomes an act of defiance as well as an act of hope.

Prof Samuel Adelabu, Vice-Dean: Postgraduate and Research in the Faculty of Natural and Agricultural Sciences, applauded the team’s efforts. “We are planting trees that represent sustainability, things that can stay for long. I believe we are all practising sustainability in this initiative we are doing today to show that the university, as well as the faculties, are in line with sustainability.” 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept