Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
25 March 2025 | Story Andre Damons | Photo Andre Damons
Dr Gerard Verhoef
Dr Gerard Verhoef, an intellectual property (IP) commercialisation specialist at Barnard Incorporated Attorneys, gave an oral presentation at the second Southern African Mountain Conference.

South Africa is neglecting and overlooking the economic potential of Aloe ferox, forfeiting millions in potential revenue from this ‘green gold’. In doing so, the country is denying farmers and communities the chance to prosper from the land’s true bounty and is also undermining its biodiversity.

While South Africa harvests a mere 200 tons of Aloe ferox annually, its global competitors, such as Mexico, churn out a staggering 400 000 tons of Aloe vera, says Dr Gerard Verhoef, an intellectual property (IP) commercialisation specialist at Barnard Incorporated Attorneys. He gave an oral presentation titled IKS, the public domain and Biotrade during a session on Mountain People's Livelihoods at the second Southern African Mountain Conference (SAMC2025).

Researchers, policy makers, and practitioners from across Southern Africa and beyond came together from 17 to 20 March at the scenic Champagne Sports Resort in the central Maluti-Drakensberg for SAMC2025 themed ‘Overcoming Boundaries and Barriers’.

The next rooibos

SAMC2025, under the patronage of UNESCO and organised by the University of the Free State (UFS) Afromontane Research Unit (ARU) – in partnership with the African Mountain Research Foundation (AMRF) and the Global Mountain Safeguard Research Programme (GLOMOS) – delved into critical issues around mountain ecosystems, communities, governance, and transboundary cooperation.

Aloe ferox could be the next rooibos, which is successfully using its geographical indications (GI) status to unlock value throughout the biotrade value chain, Dr Verhoef said. Other South African plants that are also an underutilised asset with economic potential for the country, include honeybush, baobab, umsuzwane, rose geranium, imphepho, Cape chamomile, Kalahari melon, mafura, sour plum, and African ginger.

A GI consists of the name of the place of origin. It links a product to a specific geographical area, which indicates the origin of where the product is produced, processed, or prepared.

Overlooking the potential of Aloe ferox, which has been scientifically proven to contain double the amino acids and 20 times more antioxidants than its international cousin, Aloe vera, Dr Verhoef explains, South Africa is not only undermining its biodiversity but also the economy. Aloe ferox is most popularly used for its laxative effect (aloe bitters) and as a topical application to the skin, eyes, and mucous membranes. It is also used for many traditional uses as well as cosmetic purposes.

Time to capitalise

According to him, Aloe ferox remains an underutilised asset, relegated to niche markets and small-scale production due to regulatory constraints and the unwillingness to obtain access and benefit-sharing (ABC) permits needed to navigate obstacles in South Africa as well as Namibia, Botswana, Zimbabwe, and Mozambique.

“This is not just an agricultural oversight; it is a glaring economic misstep. It is high time that South Africa capitalises on its green gold, turning the tables on international competitors and finally giving Aloe ferox the global podium it deserves. This is not just an agricultural oversight; it is a glaring economic misstep.

Aloe ferox could be a flagship in the global wellness market, much like rooibos has become for tea. But until we embrace and promote our indigenous resources with the same vigour as we do foreign ones, our ‘green gold’ will remain just out of reach, a latent promise unfulfilled. It’s high time South Africa capitalise and turn the tables on international competitors, finally giving Aloe ferox the global podium it deserves,” said Dr Verhoef.

The path forward, he explains, requires a radical shift in how we view and value our native species. It demands a coalition of dedicated scientists, legal advisers, and farmers to advocate for more accommodating regulations and stronger market support. The pharmaceutical and cosmetic industries – major users of aloe products – must also be brought into the fold to help recalibrate the scales in favour of Aloe ferox. South Africa’s rich biodiversity is a national treasure, yet our approach to leveraging this wealth remains timid and fragmented.

News Archive

Sesotho dictionary to be published
2008-04-15

 
Mr Motsamai Motsapi,  editor-in-chief.

A comprehensive bilingual Sesotho dictionary will be published in the 2008/2009 financial year, thanks to the efforts of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit hosted by the University of the Free State (UFS). ”Sesiu” is a Sesotho word meaning ”a reservoir for storing grains”.

According to the Editor-in-Chief of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit, Mr Motsamai Motsapi, the unit intends to continuously develop and modernize the Sesotho language so that its speakers are empowered to express themselves through Sesotho without any impediments, in all spheres of life.

The unit is one of the 11 nationally established Pan South African Language Board (PanSALB) structures representing South Africa’s 11 official languages.

Their main objective is to preserve and record the various indigenous languages by compiling user-friendly, comprehensive monolingual dictionaries and other lexicographic products, and to develop and promote these languages in all spheres of life.

The Minister of Arts and Culture, Dr Pallo Jordan, has lamented the fact that it is virtually impossible to find a bookstore in any of the country’s shopping malls that distributes literature in the indigenous African languages.

The minister said the capacity to both write and read in one’s home language gives real meaning to freedom of expression.

Therefore the publication of this Sesotho dictionary should be seen in the context of the development of the indigenous languages, as encapsulated in both the minister’s vision and that of the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit.

The pending publication of this dictionary is the culmination of years of hard work invested in this project by the Sesiu sa Sesotho National Lexicography Unit.

“I believe that slowly but surely we have made some strides, as we have produced a Sesotho translation dictionary draft in 2006 covering letters A to Z. We have also built a considerable Sesotho corpus. But we still have a mammoth task ahead of us, because the work of compiling a dictionary does not end”, said Mr Motsapi.

“All Sesotho speakers should be involved, as the language belongs to the speech communities, and not to certain individuals”, he added.

He said given the reality that the UFS is situated in a predominantly Sesotho-speaking province and is part of its general community, it will always benefit the university to be part of the efforts of the South African nation to address the past by ensuring the development of the Sesotho language.

The unit is located in the African Languages Department of the Faculty of the Humanities at the UFS, and collaborates closely with the Language Research and Development Centre (LRDC) at the UFS to further the development of the Sesotho language. It is funded by PanSALB.

Media Release
Issued by: Mangaliso Radebe
Assistant Director: Media Liaison
Tel: 051 401 2828
Cell: 078 460 3320
E-mail: radebemt.stg@ufs.ac.za  
15 April 2008
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept