Latest News Archive
Please select Category, Year, and then Month to display items
30 May 2025
|
Story Prof Mikateko Mathebula
|
Photo Supplied
Pictured (from left to right): Prof Faith Mkwananzi, Dr Kapambwe Mwelwa, Prof Lochner Marais, Prof Chikumbutso Manthalu, and Prof Mikateko Mathebula.
Through collaborative agreements with the University of Malawi and the University of Zambia, the University of the Free State (UFS) has established the Research Alliance for Higher Education in Africa (RAHEdA), a dynamic initiative aimed at enhancing research capacity and partnerships within Sub-Saharan Africa.
The collaborative agreements align with the UFS’s Vision 130 strategy in relation to internationalisation, emphasising the important role that intra-African mobility visits play in establishing relationships with universities on the continent. It also fosters knowledge exchange and engagement and allows for careful planning and strategy meetings.
“During these discussions, an ambitious but feasible roadmap was laid out for the next three to five years,” Prof Mkwananzi said. “These activities include online workshops for staff and postgraduate students at all partner institutions, and a new webinar series that focuses on profiling, advancing, and celebrating thought leaders, higher education scholars, and scholarship in Africa.”
The inaugural webinar was held on 21 May 2025. Speaker Prof Siseko Kumalo, Associate Professor at the University of Johannesburg’s Ali Mazrui Centre for Higher Education Studies, spoke on ‘Orality as the Bulwark of the Humanities?’, set the bar high for the webinar series through his compelling and original response to this timely question, as scholars around the world contemplate appropriate responses to the rise and influence of artificial intelligence in higher education teaching, learning, and assessment.
Funding to support RAHEdA has been generously provided by Prof Melanie Walker, Distinguished Professor and SARChI Chair in Higher Education and Human Development.
• For information on how to get involved and for updates on RAHEdA, please contact Prof Mikateko Mathebula at MathebulaM@ufs.ac.za
Translation Day Seminar
2007-10-22
Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.
With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.
Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.
Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.
Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."
Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.
|
Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)
|