Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 May 2025 | Story Precious Shamase | Photo Teboho Mositi
From right to left : Prof Aliza le Roux, Dr Regret Sunge, Prof Jared McDonald and Dr Calvin Mudzingiri.

The University of the Free State Qwaqwa Campus is celebrating a significant boost to its academic and research standing with the recent achievement of National Research Foundation (NRF) ratings by several esteemed academics. These ratings not only recognise the individual accomplishments and impact of these researchers but also underscore the campus' commitment to Vision 130 and the university's overarching strategy for academic and research excellence.

The Deputy Vice-Chancellor: Research and Internationalisation, Prof Vasu Reddy, explained the ratings, saying, “Ratings embody high ideals and recognition of scientific merit and impact in a knowledge-intensive economy, aligned with the UFS’ aspirations.”

Prof Jared McDonald, Assistant Dean of the Faculty of The Humanities, Dr Calvin Mudzingiri, Assistant Dean of the Faculty of Economic and Management Sciences, and Prof Richard Ocaya from the Department of Physics have all been awarded C2 ratings, signifying that they are established researchers with considerable international recognition for the quality and impact of their research outputs. This level of recognition highlights their consistent contribution to their respective fields and positions them as key players within the global research landscape.

Building on this impressive achievement, Prof Aliza le Roux, Assistant Dean of the Faculty of Natural and Agricultural Sciences, has attained a C1 rating, indicating that she is a leading international researcher recognised for the high quality and impact of her recent research outputs. This prestigious rating stresses Prof Le Roux's significant contributions and her standing as a prominent figure in her area of expertise.

Adding to the growing cadre of research talent on the Qwaqwa Campus, Dr Nthatisi Nyembe, Lecturer in the Department of Zoology and Entomology, and Dr Victor Gwande – Senior Lecturer in the Department of History – have both received Y1 ratings. Dr Regret Sunge, Lecturer in the Department of Economics and Finance within the Faculty of Economic and Management Sciences, has received the NRF Y2 rating for the period 1 January 2025 to 31 December 2030. This rating is awarded to promising young researchers who have demonstrated the potential to establish themselves as researchers with strong international recognition within five years after obtaining their doctorates. These Y1 ratings signal a bright future for research on the campus, highlighting the emergence of a new generation of impactful scholars.

NRF ratings are a crucial benchmark within the South African academic and research sector. They provide a peer-review assessment of the quality and impact of researchers' work, lending credibility and prestige to both the individual and their institution. For academics, a strong NRF rating can enhance their research collaborations, funding opportunities, and overall academic standing. For the institution, a growing number of rated researchers reflects a vibrant research environment and contributes to its reputation as a leading centre of knowledge production.

These achievements align directly with the UFS' Vision 130, which aims to elevate the university's academic and research profile, fostering a culture of innovation and impactful scholarship. The success of these Qwaqwa Campus academics demonstrates the tangible progress being made towards realising this vision and strengthening the university's strategic goals in academic and research excellence.

The UFS is committed to nurturing and supporting its academics in their research endeavours. Initiatives such as the Future Professoriate Programme and the Emerging Scholars Advancement Programme (ESAP) play a vital role in providing mentorship, resources, and opportunities for academics to develop their research careers and achieve their full potential. The recent NRF ratings are a testament to the effectiveness of these support structures and the dedication of the academics on the Qwaqwa Campus.

The University of the Free State proudly celebrates the accomplishments of Prof McDonald, Dr Mudzingiri, Prof Ocaya, Prof Le Roux, Dr Nyembe, Dr Gwande, and Regret Sunge. Their success is a source of inspiration for the entire university community and reaffirms the Qwaqwa Campus' growing prominence as a hub of impactful research.

In his congratulatory remarks, Prof Reddy said: “Our colleagues’ ratings confirm their dedicated and sterling work in advancing research and innovation. It is commendable to also see academic leaders in professional support being beacons to inspire others.”

He further commented: “We value your hard work and determination. Congratulations, you make us proud as a university. You inspire us all to follow you and we support you in reaching our research-intensive goals. We are confident that your ratings will inspire you, personally and professionally – as well as other colleagues – to grow further. Your efforts will help us as we move to new heights,” Prof Reddy concluded.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept