Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 November 2025 | Story Vuyelwa Nkoi | Photo Supplied
SDG Challenge
Interdisciplinary innovators from the Faculty of Natural and Agricultural Sciences – Njabulo Dlamini, Vuyelwa Nkoi, Hanipher Mili, Gugulethu Nhlapho, and Almaré de Bruin – winners of the 2025 SDG Challenge South Africa.

A dynamic team of students from the University of the Free State (UFS) has secured first place in the 2025 SDG Challenge South Africa – a prestigious competition that unites students and industry partners in addressing real-world issues aligned with the United Nations Sustainable Development Goals (UNSDGs). This outstanding achievement celebrates the creativity, collaboration, and strong commitment of UFS students to building a more sustainable and inclusive future.

Hosted by Soapbox South Africa, the SDG Challenge pairs student teams with industry experts to co-design practical solutions to pressing societal needs. Competing against leading institutions – including the University of Pretoria, University of Zululand, University of Johannesburg, the University of the Witwatersrand, and the University of KwaZulu-Natal – the UFS students distinguished themselves with a community-driven, scalable approach.

The winning UFS team consisted of Almaré de Bruin, Njabulo Dlamini, and Vuyelwa Nkoi from the Department of Sustainable Food Systems and Development, as well as Hanipher Mili and Gugulethu Nhlapho from the Department of Agricultural Economics – reflecting a powerful interdisciplinary collaboration.

 

Innovative Agrihub solution for community sustainability

Partnering with Ivanplats mine, the students developed a holistic solution to reduce food insecurity and promote environmental sustainability in resource-limited communities in Mokopane.

Their innovative project, built around a WhatsApp-based Agrihub, enables agricultural knowledge sharing, market access, and community engagement. The solution included the following:

  • A WhatsApp Agrihub platform for real-time agricultural support
  • An Implementation Manual for community rollout
  • A low-cost irrigation prototype designed for small-scale gardens
  • A scalable model for replication in other communities
  • A final showcase presentation demonstrating its feasibility and long-term impact

To reduce surplus produce waste and create entrepreneurial opportunities, the team also produced value-added products – including pickled beetroot and carrot preserves – in the UFS food lab.

The Agrihub doubles as a community marketplace where residents can sell both fresh produce and recyclables. A R20 subscription fee supports local facilitators and content creators, promoting sustainability and community ownership.

Their project advances multiple UNSDGs, notably Zero Hunger, Responsible Consumption and Production, Climate Action, and Decent Work and Economic Growth.

“This victory is a testament to the calibre of our students and the mentorship they receive,” says Prof JW Swanepoel from the Department of Sustainable Food Systems and Development. “Their innovative thinking and commitment to real-world impact reflect the values of the University of the Free State.”

The UFS team’s success not only underscores their potential as emerging leaders in sustainability, but it also affirms the university’s growing role in driving development and resilience across African communities.

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept