Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
21 October 2025 | Story André Damons | Photo André Damons
Nuclear Medicine
Smiling proudly are Dr Gerrit Engelbrecht, Head of the UFS Department of Nuclear Medicine, Dr Tebatso Tebeila, senior resident in the same department, and Prof Osayande Evbuomwan, Senior Lecturer and medical specialist in nuclear medicine in the Department of Nuclear Medicine, with the certificate indicating they are now a Clinical Theranostics Centre of Excellence.

The Department of Nuclear Medicine at the Universitas Academic Hospital (UAH) and the University of the Free State (UFS) have been certified as Clinical Theranostics Centers of Excellence from the International Centers for Precision Oncology Foundation (ICPO). The hospital now joins only two other centres in South Africa to achieve this prestigious recognition.

The certification followed a rigorous evaluation process by the ICPO Foundation, which assessed the department’s clinical standards, infrastructure, expertise, and commitment to advancing theranostics. The application and verification process was done by Dr Tebatso Tebeila, a senior resident at the department who has just passed her final exams. She was supported by Dr Gerrit Engelbrecht, Head of the UFS Department of Nuclear Medicine, in the process which included interviews with the ICPO accreditation and projects director Dr Marwa Hakkam. Dr Tebeila had also completed the ICPO short course in Radiomolecular Precision Oncology through the ICPO Academy of Theranostics.

The UAH Nuclear Medicine Department began theranostics activities about five years ago, particularly in neuroendocrine and prostate malignancies. Prof Osayande Evbuomwan, Senior Lecturer and medical specialist in nuclear medicine in the UFS Department of Nuclear Medicine, received training for this during his residency period and had completed a rigorous international training workshop organised by the International Atomic Energy Agency on theranostics, particularly in prostate cancer, neuroendocrine neoplasms and well differentiated thyroid cancer. Prof Evbuomwan passed all these training and skills down to the department. The certification was further strengthened by the installation of department’s new state-of-the-art digital PET/CT camera, placing it on par with similar academic departments in the country. The recognition was officially conferred during the ICPO Reception at the European Association of Nuclear Medicine Congress in Barcelona earlier this month.  

 

A milestone achievement

“Being granted this certification signifies international recognition of our hospital’s commitment to the highest clinical, academic, and ethical standards in theranostics. It confirms that our institution meets the global benchmarks for delivering precision oncology care that integrates diagnostics and therapy for personalised cancer management.

“For our department and the University of the Free State, this is a milestone achievement that highlights our leadership in nuclear medicine and molecular imaging. It strengthens our research and training capacity and also attracts residents who want to be trained in nuclear medicine. It also enhances collaboration with international partners and aligns with our mission to advance precision medicine in South Africa and beyond,” says Prof Evbuomwan.

Theranostics, he explains, is an aspect of nuclear medicine that involves the use of a tracer bound to a radioisotope that can specifically locate and image cancer cells with high precision, characterise them and determine how much radiation will get to them. Using the same tracer, but a different radioisotope for therapy, these cancer cells are targeted with high precision and destroyed. It could be so precise that it targets only the cancer, sparing most of the normal tissue and thus resulting in less serious side effects. It is an aspect of nuclear medicine that is bound to revolutionise cancer care.

Dr Gerrit Engelbrecht says as a department, they are honoured and deeply proud of this achievement as it reflects months of dedication, innovation, and teamwork. “It validates our commitment to excellence in improving patient care and academic advancement, and we are motivated to build on this success. We are also grateful to Dr Tebeila for her initiative, hard work, dedication and networking skills.

“We would like to thank the ICPO Foundation for this recognition and for its continued efforts to support theranostics in developing regions. We also acknowledge the hard work of our staff, and partners who made this possible. This milestone inspires us to continue driving innovation and equitable access to precision oncology in Bloemfontein, the Free State province and South Africa at large.”

 

Forefront of precision oncology 

According to Prof Evbuomwan, patients will also benefit from this certification as it translates to improved access to world-class, and evidence-based theranostic management. It means earlier diagnosis, more accurate therapy selection, and ultimately, better treatment outcomes and quality of life for those with some of these cancers. They strongly believe the patients in the Free State also deserve access to this management, as the world is now moving slowly into the era of personalised and precision medicine. The Universitas Academic Hospital is now among three centres in South Africa (Numeri in SBAH Pretoria and Umhlanga Molecular Imaging and Therapy Centre in Durban) to achieve this prestigious recognition, joining an international network of 46 centres, mostly located in low- and middle-income countries. This positions the UFS at the forefront of precision oncology on the African continent.

Prof Evbuomwan says they hope to use this new status to expand patient access to theranostic treatments, foster multidisciplinary collaborations within the Universitas academic circuit, and participate in global research initiatives through the ICPO Academy for Theranostics. Certifications like this, he continues, would also help to attract more staff and junior resident doctors to the facility. It will also help them train the next generation of nuclear medicine specialists and strengthen South Africa’s role in precision oncology. The ICPO will also offer direct assistance to the facility to achieve these objectives.

On her trip to the EANM Congress in Barcelona to receive the certificate and to attend the international congress, Dr Tebeila said it is always such an honour to attend international conferences and this year’s EANM was particularly invigorating with the latest scientific presentations in various theranostic applications by peers and well-known experts in the global nuclear medicine sphere. 

“The highlight was, of course, attending the annual Oncidium Foundation Ambassadors meeting and being part of the ICPO certification ceremony along with my counterparts from 23 other centres spanning Asia, Arab regions and Africa. 

“My wish is to see the UAH nuclear medicine department grow in leaps and bounds, epically in patient reach, clinical research with academic expansion and overall excellence in service delivery. This ICPO theranostics centre of excellence certification is only the beginning of what is to come.”

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept