Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 September 2025 | Story Lilitha Dingwayo | Photo Lunga Luthuli
Bibi Essop
Bibi Essop, newly elected Universal Access Officer of the Bloemfontein Campus CSRC, celebrates her election as a representative of CUADS and students living with disabilities at the UFS.

The University of the Free State (UFS) community proudly celebrates the appointment of Bibi Essop as the newly elected Campus Student Representative Council Universal Access Officer on the Bloemfontein Campus – a role of immense importance for inclusivity, representation, and student advocacy.

Living with brittle bone syndrome, Essop brings both personal insight and leadership to her portfolio, representing the Centre for Universal Access and Disability Support (CUADS). Her election is not only a personal milestone but also a testament to the university’s growing recognition of the importance of visible leadership by students with disabilities.

By stepping into this position, Essop embodies the empowerment of students who navigate both academic life and unique personal challenges. “This is the pinnacle of my achievements this year, as I have been working towards this for the past three to four years,” she says.

She emphasises that her first priority was to understand the needs of the community she represents. “I had to make sure I know the people I represent, which gave me the opportunity to learn about the other four cohorts on our campus: students with visual impairment, hearing impairment, and learning difficulties, since I am a part of the mobility impairment cohort,” she explains.

The role of Universal Access Officer is vital in ensuring that the needs of students with disabilities remain central to discussions about inclusivity, campus infrastructure, and academic support. Essop is determined to challenge misconceptions about the position. 

“Many people assume my portfolio is restricted to CUADS students only, whereas it is so diverse that it needs to be incorporated in every other portfolio. Accessibility at every event is essential for students living with disabilities,” she says. “Many students do not attend events because they presume that they will not be accommodated.” 

Looking beyond academics, Essop hopes to work closely with fellow CSRC members to ensure inclusivity across all aspects of student life. One initiative she is particularly excited about is Casual Day on 5 September 2025 - a celebration of different disabilities aimed at fostering awareness, education, and integration among all students. 

“The CSRC has reach and influence across all three campuses. By partnering with them, CUADS can amplify its work, ensure consistent messaging, and create opportunities for engagement that are student-driven. This collaboration allows us to step outside of formal support channels and become part of broader campus conversations, events, and initiatives,” says Mosa Moerane who is the liaison, advocacy and awareness officer for CUADS. 

Moerane explains that there are differences in challenges faced by students with disabilities on three campuses. “Bloemfontein, being the largest campus, often presents challenges around scale- serving a higher number of students with diverse needs. South Campus has its own dynamics, with many first-year students who may still be navigating disclosure and adjustment. Qwaqwa students face unique geographical and infrastructural challenges. CUADS responds by tailoring support through assistive technology, academic accommodations, or advocacy for improved accessibility while keeping the student’s lived experience at the centre,” said Moerane.

“The aim is always to make students in Qwaqwa and South Campuses feel as included as those in Bloemfontein. Also having offices at South Campus and Qwaqwa Campus with CUADS Coordinators assists in ensuring that our students are supported similarly to those on Bloemfontein Campus,” she added.

As UFS continues its journey towards greater inclusivity, Essop’s appointment serves as a reminder of the importance of representation across all student cohorts. It affirms that every voice, regardless of background or circumstance, deserves to be heard.

The university congratulates Bibi Essop on this well-deserved achievement. Her leadership represents a step towards ensuring that universal access is not just a policy, but a lived reality for all UFS students. 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept