Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
27 November 2021

The Council of the University of the Free State (UFS) carefully considered and approved a vaccination policy for the institution during its meeting on 26 November 2021. 

The aim of the COVID-19 Regulations and Required Vaccination Policy is to regulate access of staff, ad hoc contract workers, and students to all the university’s premises. The policy will be implemented as from 14 February 2022.

“The policy implies that the university does not force anyone to be vaccinated, but the institution has the right to require vaccination if you want to access the institution’s premises in order to protect our staff and students,” said Prof Francis Petersen, UFS Rector and Vice-Chancellor.    

Fiduciary duty to ensure safe and caring environment

“The UFS is a residential university that requires face-to-face engagement by both staff and students, and operational requirements entail that our staff, ad hoc contract workers, and students are regularly exposed to large groups on the three campuses. We have a fiduciary duty to ensure a safe and caring environment and to meet the health and safety obligations on the campuses,” said Prof Petersen. 

Since March 2020 and within the national lockdown levels, the institution has followed a predominantly online emergency-remote learning-and-teaching programme with a minimalistic approach to the return of staff and students to campus. Where possible and within the national lockdown levels, staff members have been working from home, except essential service employees and academic staff that were required to support students studying on campus in carefully managed face-to-face classes/interactions.  

“The viability of consistent remote working and study conditions is not in line with the culture and strategy of the UFS. Although a blended learning approach is supported, sole online learning will be detrimental to the quality of our graduates and the experience that the institution should offer to its students as a residential university,” said Prof Petersen.

Encouraging university community to vaccinate

The institution is greatly concerned about the number of staff, students, and ad hoc contract workers who have tested positive for COVID-19 since the commencement of the national lockdown. The pandemic has resulted in numerous individuals being placed in quarantine, testing positive or being incapacitated due to COVID-19 complications and deaths. “We believe that the policy will be a contributing factor in encouraging the entire university community to make the responsible decision to vaccinate,” said Prof Petersen.

Although the policy does not force anyone to vaccinate, it is aimed at restricting campus access to vaccinated persons, while at the same time considering applications for exemption based on medical and religious grounds, natural immunity objections, other legally acceptable exemptions, or those participating in clinical trials approved by the South African Health Products Regulatory Authority (SAHPRA). Employee and Student Vaccination Exemption Committees will evaluate applications for exemption. These committees will operate independently, and will include medical, religious, legal and psychology experts.

Vaccinated persons will be required to upload their vaccination certificates on an electronic platform to obtain access to campus. Staff, ad hoc contract workers, and students who are not vaccinated, who do not have an approved exemption or deferral, and who do not have a SARS COVID-19 PCR negative result that is not older than a week, will not be allowed access to the campuses or facilities. Only vaccinated students will be allowed to access on-campus accommodation. 

Students who are not vaccinated by 14 February 2022, will not be prevented from registering for the academic year, but can only access the campus if vaccinated or granted an exemption. 

Consultation process and thorough risk assessment

“The development of the policy was consulted widely with relevant internal stakeholders, among others, the university’s Senate, supporting it with an overwhelming 84%. The university also followed due process by referring the proposed policy to all its governance structures for consultation – including obtaining opinions from reputable legal firms in the country,” said Prof Petersen. 

According to Prof Petersen, the UFS has conducted a thorough risk assessment of the implementation of the policy, and a contingency plan is in place that will be implemented in the absence of full implementation of the policy. “We will consider following a flexible approach if we initially find that the rate of vaccinations is low. We will work tirelessly with government to accelerate the rate of vaccinations with the ultimate goal to obtain a high enough level of vaccinations to limit the transmission of the COVID-19 virus and create a safe work and study environment for our staff and students,” he said. 

VIEW the Roads to Return to Campus 2022 Infographic here



Released by:
Lacea Loader (Director: Communication and Marketing)
Telephone: +27 51 401 2584 | +27 83 645 2454
Email: news@ufs.ac.za | loaderl@ufs.ac.za

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept