Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 December 2019 | Story Rulanzen Martin | Photo Johan Roux
Dionne
Dr Dionne van Reenen received her PhD during the December Graduation Ceremonies at the UFS

Very seldom in modern history do we try to critically think about how our bodies and even more those of women are presented in modern popular culture. Through her PhD research project, Dionne van Reenen attempts to critically analyse ideological formations of the body in performance and its discursive distribution in the consumption of contemporary popular media, adding to existing literature and research on the topic.

Her dissertation is titled Performing the Erotic: (Re)presenting the Body in Popular Culture.

Van Reenen, a senior researcher at the Unit for Institutional Change and Social Justice at the University of the Free State (UFS), received her PhD qualification specialising in English on Wednesday 11 December 2019 during the final ceremony of the December Graduation.

Van Reenen has extensive experience in all areas of education. Her work at the Unit for Institutional Change and Social Justice is interdisciplinary, involving both everyday and institutional politics. She also holds a Master’s degree in Philosophy, which she obtained in 2013 from the UFS. In 2016, she chaired the UFS Language Policy Review Committee and established the Gender and Sexual Equity Office, which formulated the Sexual Harassment, Misconduct, and Violence Policy at the UFS. 

Changing of social constructs in media consumption

“My study focuses on performative framings of social constructs of gender, race, and class (along with size, age, and ability) in the ordering processes of society,” she says.  These performative framings in are in turn sustained by the (re)presentation of eroticised bodies in popular visual media in the 21st century. “These framings and orderings are critiqued as nothing new, but simply entertainment product that is trading in ideologies and stereotypes that have long been in sociocultural circulation, and they affect how people think, speak and act.” 

The study also shows that the dynamics of ‘virtuality’ and ‘visuality’ in the digital age are altering traditional demarcations of space, place, time, and community, and have paved the way for formations of global cultures that are, at the same time, informative, expedient, empowering, homogenising, prescriptive, and imperialising.

Whilst the #MeToo movement focused more on gender-based violence, gender inequality, and sexual violence, which are big social issues and do not exist in isolation, Van Reenen used her critical philosophical training to understand how, in the current era, the dominant discourse on representations of the body, particularly marginalised bodies, has been constructed at the popular level. 

With every PhD research dissertation the candidate’s main aim is to add new knowledge to a discipline. For Van Reenen, it is important that her research can contribute to a change in social and cultural constructs by re-imagining the (re)presentations of the body in popular media.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept