Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 December 2020 | Story Leonie Bolleurs | Photo Pixabay
Wilson Pongwane says it is important not to fiddle with your cellphone behind the wheel.


Traffic Law Enforcement in Protection Services wishes all staff and students a safe festive season, especially those who will be travelling on our roads to different destinations in South Africa and abroad.

“Please follow the rules and regulations of the Road Traffic Act,” says Wilson Pongwane, Head of Traffic Law Enforcement and Administration.

He advises motor-vehicle users:

• Don’t drink and drive. 
• Keep a safe distance behind the vehicle in front of you.
• Don’t fiddle with your cellphone behind the wheel.
• Take a rest after every 200 kilometres travelled.
• Keep to the speed limit (speed kills).
• Keep loud music and noise down.
• If you intend to drink, plan to get home safely – call a taxi or get a designated driver to take you home.
• Keep your cool when traffic piles up.

To pedestrians, he says:

• Do not wear dark clothing when walking on a public road.
• Drinking alcohol can impair your judgement and coordination.
• Be safe when crossing the road – preferably cross at a pedestrian crossing.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept