Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 January 2022 | Story André Damons | Photo Supplied
Seven supported academics from the Afromontane Research Unit (ARU) on the Qwaqwa Campus saw an increase in their H-indices (Google Scholar) during 2020.

Over the past few years, the university has implemented special interventions to increase the diversity of UFS researchers, including targeted appointments and focused research capacity development and support. Strategic interventions relating to National Research Foundation (NRF) rating resulted in the UFS having a well-established cohort of rated researchers.  

According to the recent internal research report, the UFS has 144 researchers in the A, B and C categories (established according to NRF criteria), and 57 researchers under the age of 40 who are considered emerging researchers in the P and Y categories. This brings the total to 201 rated researchers in 2021, compared to 188 in 2020, and 164 in 2019. The university also has 57 Y-rated researchers.  

Furthermore, the university submitted 51 applications to the NRF under the 2020 rating call, including 21 first-time applications (of which four were unsuccessful) and 26 who were invited to reapply to keep their ratings active (of which all were successful).

Prof Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research and Internationalisation, says the UFS has been able to appoint outstanding young researchers over the past eight years.  “Not only did these exceptional individuals contribute to our scholarship and research productivity, but they also increased our diversity. The increase in the diversity of our NRF-rated academics is an aspect of the research portfolio that I am most proud of,” says Prof Witthuhn.  

Highlighted trends regarding NRF-rated researchers

• There has been a constant growth in the number of rated researchers, from 127 in 2016 to 202 in 2021.
• The majority of NRF-rated researchers (186 in 2021) are from the Bloemfontein Campus. The number of rated researchers from the Qwaqwa Campus increased from 4 in 2016 to 13 in 2021. The South Campus increased its number of rated researchers by two in 2021, with a current total of three rated researchers.
• The Faculty of Natural and Agricultural Sciences has the highest percentage of rated researchers (45%) in 2021, followed by the Faculty of the Humanities (29%).
• The percentage of rated white researchers declined from 92% in 2016 to 78% in 2021, and the rated black researchers increased from 6% in 2016 to 17% in 2021.
• The percentage of rated female researchers increased from 27% in 2016 to 34% in 2021.
• Rated researchers in the C2 and C3 rating categories declined slightly, from 52% in 2019 to 47% in 2021. There is still positive growth in the number of young (Y1/Y2) rated researchers – from 14% in 2016 to 27% in 2021.

Ratings and promotions  

The university hosts a total of six South African Research Chairs (SARChI) funded by the NRF / Department of Science and Innovation (DSI), of which four are held by women. Three chairs are appointed in the Faculty of Natural and Agricultural Sciences and the Faculty of Education, while the faculties of Economic and Management Sciences and Health Sciences appointed one chair each. Two research chairs have been renewed for 2021-2025.  

Seven supported academics from the Afromontane Research Unit (ARU) on the Qwaqwa Campus saw an increase in their H-indices (Google Scholar) during 2020, while one new Y1 NRF rating was awarded and another was increased to C2 level. Two ARU-supported academics achieved professorial status in the same year.

Twenty-five young academics on the cusp of NRF rating and promotion to the rank of Associate Professor are participating in the Future Professoriate Mentoring Programme, while the 25 participants of the ESAP group have completed their doctorates over the past three years and are working towards obtaining a Y-rating. As a result of the outstanding progress of the first cohort of the mentoring programme during 2020, a second cohort of ESAP scholars was selected in March 2021. More than 80% of the 75 group members are younger than 40 years.

Drs Frans Kruger and Lodewyk Sutton also received NRF Y-ratings in November 2020. The ESAP programme currently has three recipients of the FirstRand NRF Black African Advancement Fellowship Programme: Dr Eugene Baron (Practical Theology), Dr Mirriam Moleko (School of Mathematics and Science Education), and Dr Neo Pule (Psychology). Dr Lizemari Hugo from the School of Nursing also received a FAIMER (Foundation for Advancement of International Medical Education and Research) fellowship. Dr Mikateko Höppener (Centre for Development Support) has been selected to participate in the national DHET Future Professoriate Programme.

Publication output units show significant increase 

The publication output units (books, conference proceedings, and journal articles) by UFS researchers, as measured and reported to the Department of Higher Education and Training (DHET), show consistent growth from 2016 to 2020. The output units increased significantly in 2019 and 2020 after a slight decrease in 2017.

There has also been a notable increase in books/chapters since 2018. Journal articles also showed constant growth from 2017 onwards, especially from 2019 to 2020, with a 20% growth in journal outputs visible; however, conference proceedings declined last year.  

Main contributors 

The faculties of Natural and Agricultural Sciences, the Humanities, and Theology and Religion remain the main contributors to the university’s publication output. Four faculties (Economic and Management Sciences, Education, Health Sciences, and Theology and Religion) increased their share of units in 2020 compared to the 2016-2019 period.

The journal output units generated from scholarly articles published in internationally indexed journals remained more than 80% (82% in 2017, 85% in 2018, 81% in 2019, and 85% in 2020). Only 15% of journal articles were published in South African indexed (DHET) journals (compared to 24% in 2016). Since 2016, there has been a clear shift towards publications in internationally indexed journals.

The following nine in-house journals are being administered by the UFS:

Acta Academica (editor: Henning Melber), Acta Structilia (editor: K Kajimo-Shakantu), Acta Theologica (editor: Jan-Albert van den Berg), Communitas (editor: Willemien Marais), Journal for Juridical Science (editor: Bradley Smith), Journal for Translation Studies in Africa (editor: Kobus Marais), Perspectives in Education (editor: Jan Nieuwenhuis), Southern Journal for Contemporary History (editor: Neil Roos), and Town and Regional Planning (editor: Maléne Campbell).

All are DHET-accredited, except for the Journal for Translation Studies in Africa, a new KovsieJournals title.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept