Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 July 2022 | Story Andre Damons | Photo Supplied
Prof Martie Smith and Prof Drik Opperman
Prof Martie Smit and Prof Dirk Opperman in the Department of Microbiology and Biochemistry filed a patent entitled “Process for the chemical modification of alkanes, fatty acids and fatty alcohols”.

Flavours and fragrances have a wide application in the food, feed, cosmetic, chemical and pharmaceutical sectors. Many flavour compounds are still produced via chemical synthesis or via extraction from plant or animal sources. However, there is increasing interest in their bio-production or the use of flavour compounds of (micro) biological origin. 

One reason for this shift is that chemical synthesis often uses environmentally unfriendly processes. Chemical synthesis usually also produces racemic mixtures with the second enantiomer, mirror image of the looked-for compound, often having undesirable organoleptic properties. Furthermore, the consumer has developed a “chemophobia”-attitude towards synthetic chemical compounds, especially when related to food and home-care products.  This applies even to nature-identical compounds – products that occur in nature but are produced via a non-natural chemical process. Products produced with the use of enzymes or microbes from “natural” substrates can be labelled “natural”. The flavour and fragrance industry thus pay higher prices for such products labelled as “natural”.  

The invention

A University of the Free State (UFS) team, led by Prof Martie Smit and Prof Dirk Opperman in the Department of Microbiology and Biochemistry are conducting exciting research in this area. They filed a patent entitled “Process for the chemical modification of alkanes, fatty acids and fatty alcohols”.  

The invention relates to a process for the enzymatic in-chain hydroxylation of C12 to C16 fatty acids, alcohols, and alkanes. Hydroxylation of C12 fatty acid and alcohol provides routes for the synthesis of “natural” δ-dodecalactone. The advantage of these routes is that they do not rely on massoia lactones. Massoia lactones are derived from the bark of Massoia trees which grow in Indonesia. Harvesting of the bark kills the trees.  

The cytochrome P450 enzymes (P450s) claimed in this patent are to the inventors’ knowledge the most regioselective enzymes described thus far that can be used for the synthesis of δ-dodecalactone from lauric acid or 1-dodecanol. The approach that the technology takes is to claim cytochrome P450 enzymes that share 70 % amino acid identity to a set of selected P450s for the regioselective hydroxylation of lauric acid and 1-dodecanol to synthesise δ-dodecalactone.

Still in early stage

The current state of development is early stage with the technology only demonstrated in the laboratory on a small scale (100-200 ml). Before the technology can be commercialised the team would need to further improve the regioselectivity and stability of the P450s and proof that the reactions can be scaled up in bioreactors. The technology will probably be delivered as an enzyme (amino acid sequence) with the desired properties. 

There are other research groups working on a synthetic biology approach for the de novo synthesis of δ-dodecalactone from glucose by genetically engineered microbes. It is still unclear how such a process will compare in terms of product yields, economics and environmental impact with the processes proposed by the UFS patent.

If the team had to partner with a commercial company, their first choice would be to work with an established flavour and fragrance company. Another possibility would be the small French flavour and fragrance company that Dr Alizé Pennec, the post-doc and co-inventor who initially discovered the unique P450 activity, is working for.

Please view the videos for more information on patents.

The Vice-Rector: Research and Internationalisation has released two new calls for applications for funding. Academic staff and researchers are encouraged to submit applications for these funds. At this stage we are not accepting projects from Research Fellows. 

The two funds are: 

1.  The Industrial Engagement Fund 
2.  The Intellectual Property Commercialisation Fund

Each fund has its own guidelines and application process. The guidelines are attached. The applications must be filled in on RIMS.

The RIMS application forms can be found through this link

For more information please click the documents below:



News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept