Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 February 2023 | Story Kekeletso Takang | Photo Kekeletso Takang
Leading in Open Distance and E-Learning is Dr Bawinile Mthanti (left), and Programme Director for Childhood Education; Dr Zukiswa Nhase (right).

If you want to make a change, be you. These are the words of Dr Zukiswa Nhase, Programme Director for the Department of Childhood Education and Lecturer in the Faculty of Education. She believes that to make an impact, a leader needs to demonstrate care.

As of 2023, the Department of Childhood Education (DCE) – Foundation Phase – relocated to the South Campus, widening the offering of the campus. The Grade R Diploma in Teaching and the Advanced Certificate in Teaching are flagship undergraduate programmes offered by the Faculty of Education.

 Grade R Diploma bridging the gap

The Grade R Diploma in Teaching, an initiative of the Department of Higher Education and Training (DHET), is geared towards equipping and supporting childhood development teachers. 

Catering for the Free State context, the qualification accommodates English, Afrikaans, Sesotho, and isiZulu speakers. Teachers are taught by experienced specialists in the field who understand their daily challenges. This is according to Dr Nhase. The DCE has much to offer, being a leader in the country in offering the Grade R diploma, with universities across South Africa benchmarking from the UFS.  

The primary purpose of this qualification is to empower teachers with the appropriate skills and knowledge to optimise any teaching-learning situation. Informed by research, the Grade R Diploma in Teaching has been developed to meet specific national skills needs that exist in South Africa’s education system, with specific reference to the Grade R distance education model which provides a customised and practical opportunity for existing teachers to upgrade their knowledge and level of professionalism without having to attend full-time contact classes. 

Early Childhood Development (ECD) in South Africa refers to an all-inclusive approach to programmes and policies for children from birth to seven years of age. Formerly with the Department of Social Development, ECD now reports to the Department of Basic Education. This move was to bridge the gap that existed and to unify the teaching professions.

Advanced Certificate in Teaching

Another offering on the South Campus under the stewardship of Dr Bawinile Mthanti, Head of Open Distance and E-Learning (ODEL) in the Faculty of Education, is the Advanced Certificate in Teaching. Previously managed by the UFS and HEPSA, ACT is now solely managed by the UFS.  Delivered in two modes, it is aimed at upgrading the qualifications of teachers who are currently employed without adequate training. This programme is an excellent opportunity to provide specialist education to teachers who need to strengthen their subject-specialisation knowledge base. 

The Advanced Certificate in Teaching is delivered in the online mode (100% online with no face-to-face contact with the lecturer) and the blended distance-learning mode (some online activity and face-to-face contact with the lecturer). Through this programme, students advance closer to a Bachelor of Education. 

With Gauteng province leading the way with the number of registered students, the ACT has had great successes and will only advance when it is offered solely in online mode from 2024. “We are currently in the process of acquiring approval in the UFS structures to offer ACT solely online from 2024,” says Dr Mthanti.  

For more information on the programmes and other Faculty of Education offerings, visit our website


News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept