Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 August 2024 | Story Anthony Mthembu | Photo Harmse Photography
Ross van Reenen
Ross van Reenen, CEO of the Toyota Free State Cheetahs.

The Business School at the University of the Free State (UFS) recently hosted the CEO of the Toyota Free State Cheetahs, Ross van Reenen, for a guest lecture. Van Reenen presented the guest lecture in the Business School Auditorium on the UFS Bloemfontein Campus on 21 August 2024.

Reflecting on Van Reenen’s address

In a lecture addressed to an auditorium filled with UFS staff and students, Van Reenen’s talk was divided into several sections. Firstly, he spoke about the concept of the ‘black swan’ in reference to the book written by Nassim Nicholas Taleb, titled The Black Swan: The Impact of the Highly Improbable. Referring to Taleb’s book, Van Reenen defined a ‘black swan’ as a rare event that has a severe impact, and the occurrence of which people try to explain. He used some examples to explore this concept as well as its implications, including COVID-19 and its impact on the world, and the tragic death of the people in the Titanic disaster. However, he delved deeper into 9/11 and the extent of its impact, saying that “9/11 was a major wake-up call in the world economy”. Van Reenen highlighted how some companies such as Barclays, for which he previously consulted, had to work to be up and running after the collapse of the Twin Towers in 9/11.

In addition, Van Reenen’s lecture also touched on the importance of the first ninety days of a job after an individual has been employed. “Those first ninety days are crucial, as you have to establish yourself in a company where you are paid less than you are worth,” Van Reenen said. As such, he gave the audience insight into what they could focus on in that time frame. This includes focusing on the small wins, as well as ensuring that you are working at keeping the team together, as the team is an integral part of an organisation. 

Van Reenen concluded his address by speaking about his time as the CEO of the Toyota Free State Cheetahs, including some of the decisions he took to ensure the success of the organisation.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept