Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 January 2024 | Story Nonsindiswe Qwabe | Photo Sonia Small
Dr Grey Magaiza read more
Since joining the UFS in 2008, Dr Grey Magaiza has worked extensively on approaches that can foster the socio-economic transformation of societies.

“The future should be one where communities can decide on their development agenda and futures. That’s the most important for me.” Dr Grey Magaiza, Deputy Director of the Centre for Gender and Africa Studies (CGAS) and Head of the Community Development programme on the Qwaqwa Campus, is passionate about capacitating communities to be agents of change and advancement. His vision for the future emphasises the empowerment of communities to take charge of their development by actively participating in decision making and the implementation of development projects that can improve their lives.

Since joining the UFS in 2008, Dr Magaiza has worked extensively on approaches that can foster the socio-economic transformation of societies. Over the years, he has crafted his research speciality into one that he is most proud of – being an interdisciplinary scientist immersed in the development of communities.

Social entrepreneurship

“I’m in a fortunate position of researching what I like. I say ‘fortunate’, because I’ve taken the time to understand what I’m passionate about, which is the overall field of rural livelihoods and livelihood futures – in short, community development. My research starts from an engaged university, understanding the elements that a university must use to enhance transformation and relevance to its immediate community in terms of development.”

One of the ways he has done this is by looking at social entrepreneurship as a development approach for young people in a rural setting. Through workshops with non-profit and civic organisations in Qwaqwa, Dr Magaiza has been helping these organisations to map out their needs and actively meet them through the involvement and support of external role players.

Community organising

“We understand that communities are part of the national development agenda, but even that national agenda respects community knowledge and intentions and allows communities to shape their identity. A critical enabler of this is community organising. You bring back the capacity in communities to have dialogues on issues affecting them as spaces for engagement, knowledge exchange, and for people to just talk about their way forward.”

By enabling communities to define their development agenda, they can address their specific needs, challenges, and aspirations, he said. “When I look at livelihood futures, it’s quite an exciting aspect of my work – it’s like looking into a fortune tellers’ globe, because you’re not deciding for communities what they should do, but the communities themselves take those decisions.”

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept