Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 October 2024
iCAN Book Cover

The Centre for Teaching and Learning recently unveiled the fourth volume of the Initiative for African Narratives (iCAN), a vibrant celebration of diverse voices at the University of the Free State (UFS). This latest anthology features 48 stories presented in 10 of South Africa’s official languages: Afrikaans, English, isiNdebele, isiXhosa, isiZulu, Sesotho, Sepedi, siSwati, Tshivenda and Xitsonga. Contributors include Kovsie writers from all three UFS campuses, reflecting the university’s rich linguistic and cultural diversity.

“This initiative forms part of the university’s commitment to promoting multilingualism while providing a platform for a wide array of narratives,” said Dr Peet van Aardt, iCAN Coordinator. “Every student at the university has stories to tell – whether drawn from their personal experiences or shaped by their imagination.”

The launch, held on the Bloemfontein Campus, attracted around 150 students. Attendees were treated to musical performances by the Conlaures Choir, conducted by Omphemetse Phaswana, and a captivating saxophone solo by Thabo Dlamini from the Odeion School of Music. Representatives from the Academy for Multilingualism and African Languages Press were also present, underscoring the event’s focus on the intersection of language and expression.

This year's anthology, iCAN Vol. 4, is the ninth publication under the iCAN initiative in the past seven years. In addition to these collaborative anthologies, iCAN has also published several standalone works by solo student authors. Coordinated by senior student writer Siphila Dlamini, this volume showcases some of the finest writing talent across the UFS campuses.

Student of the year

Shortly after the iCAN launch, the Office of the Executive Dean of Student Affairs announced that Siphila Dlamini had been awarded the prestigious EDSA Student of the Year 2024 title. His contributions to student success and well-being were lauded as being aligned with the university’s strategic objectives.

Currently completing his Postgraduate Diploma in Governance and Political Transformation, Siphila plans to pursue a master’s degree next year. Reflecting on the award, he said, “This recognition, stemming from my work with iCAN, is a humbling reminder of the power of storytelling to transcend boundaries. It reaffirms my belief that by amplifying diverse voices and fostering creativity, we can spark change, inspire growth, and leave an indelible mark on our collective narrative.”

Siphila’s accolade marks the second consecutive win for an iCAN writer. Last year, the award was bestowed upon Tlotlisang David Mhlambiso from the Faculty of Education, further highlighting the initiative’s role in nurturing outstanding talent.

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept