Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 January 2024 | Story Leonie Bolleurs
UFS scientists contribute to the battle against cancer
From top left, moving clockwise: Dr Nerina van der Merwe, Dr Osayande Evbuomwan, Prof Alicia Sherriff, Profs Andreas Roodt and Alice Brink.

Cancer stands as a prominent contributor to deaths worldwide, with a big impact on families and communities. Prostate cancer is one of the leading causes of mortality in the world. The recent diagnoses of cervical cancer are 10 702 annually, with 5 870 patients passing away. Female breast cancer surpassed lung cancer as the most commonly diagnosed cancer in 2020 (American Cancer Society), representing 11,7% of all cancer cases, making it the fifth leading cause of cancer mortality worldwide. Researchers at the university are doing their part in the fight against cancer.

Treating prostate cancer

In July 2021, Dr Osayande Evbuomwan, Senior Lecturer and Medical Specialist in the Department of Nuclear Medicine, along with a team of university doctors, initiated patient treatment using radioligand therapy (RLT). This targeted nuclear medicine therapy delivers high radiation levels precisely to cancer cells, minimising damage to normal organs and tissue, a benefit not typically provided by conventional therapies.

It was the first time that Lutetium 177 PSMA – a type of PRRT – has been used to treat patients with metastatic castrateresistant prostate cancer (MCRPC) in the Free State, providing hope when standard treatments and conventional therapy are not an option. This treatment generally enhances quality of life, slows disease progression, and extends overall survival, with minimal side effects.

All three patients treated with Lu 177 PSMA so far have completed at least four therapy cycles and tolerated it well. The first two patients, while initially responding well, sadly passed away due to unrelated causes. The third case stands out as the most successful, responding excellently to seven treatment cycle and remaining in good health.

Dr Evbuomwan recently also obtained a license for a more effective therapy, AC 225 PSMA, as an alternative to Lu 177 PSMA.

Precise cervical cancer therapy

Medical personnel at the Universitas Academic Hospital also became the first in Southern Africa to use interstitial brachytherapy as a method for treating cervical cancer. Prof Alicia Sherriff, Head of the Department of Oncology, explains that brachytherapy – a form of internal radiation therapy – places the radiation source near or inside the cancer. “Precise delivery of curative doses to the cancer protects surrounding organs such as the bladder, rectum, and small bowel,” she explains.

Three to five weekly brachytherapy sessions under conscious sedation usually begins after two weeks of daily external beam radiation. On brachytherapy days, external beam radiation is not administered. “The intracavitary brachytherapy applicators are placed within the cervix and uterus and deliver high doses locally, but for surrounding tissue infiltration, additional needles are inserted via the Venezia applicator, delivering high-dose radiation while sparing organs,” says Prof Sherriff.

Their work aligns with the broader goals of the university and its commitment to advancing health care in the region by ensuring the continued growth of their skills and technology, while applying these skills to improve the possibility of disease control, cure or palliation with quality of life.

Familial breast and ovarian cancer testing

Dr Nerina van der Merwe, a principal medical scientist in the Division of Human Genetics, and colleagues are engaged in breast cancer research. They are involved in translational research using new technologies that, once validated as a first-tier diagnostic test, could revolutionise genetic testing for familial breast and ovarian cancer in South Africa when used in conjunction with genetic counselling. This parallel application is ideally suited for primary hospitals and rural clinics, as it will dramatically increase accessibility and uptake of genetic testing in rural areas.

By performing first-tier genetic testing at a community clinic, patients no longer have to be transported to tertiary hospitals for testing, and more patients and related family members who are unaware of a familial predisposition will be reached. “By warning unaffected related individuals about their potential increased risk, we can play a part in the earlier detection or diagnosis of patients, improving their cancer survival rate,” states Dr Van der Merwe.

Patenting cancer research

Prof Andreas Roodt, a retired Distinguished Professor in the Department of Chemistry, and colleagues – particularly Prof Alice Brink and co-worker Prof Roger Alberto from the University of Zurich – have published widely on the chemistry of radiopharmaceutical models. Since the 2000s, the world has introduced the concept of ‘theranostics,’ which involves the use of a single compound for both cancer detection and therapy. “These compounds contain a radioisotope that provides internal radiation for cancer detection (diagnostic) and a second part for treatment,” explains Prof Roodt.

Their research enables the high-yield preparation of compounds containing multiple isotopes often present in very low concentrations. “This allows combining diagnostic isotopes such as technetium-99m (used in >80% of diagnostic patient studies worldwide) with therapeutic radioisotopes, such as rhenium-186 (used for bone cancer therapy), with ease. Many therapeutic radioisotopes do not have good diagnostic radiation; thus, by combining the two types of radioisotopes in one medicine, the oncologist can now clearly see where the therapeutic part is going and apply more effective treatment,” he says.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept